Slovak Translator » Slovak Death Certificate Translation

Slovak Translation for Death Certificate

Slovak Death Certificate TranslationWe can translate death certificates from/to any language for legal purposes in Australia.

If you need certified translation from a trusted translation service provider, contact us for a quote. Our full-time, professional Slovak translators are ready to assist with any Slovak document translation request.

NAATI Certified Translator for Fast Slovak Document Translation

  • Simply upload your document using the form on this page
  • Secure payment online using credit card
  • Affordable translation, no hidden cost
  • NAATI translator certification, accepted for official use in Australia
  • A translation agency that delivers on time and does not depend on just one individual

Why Choose Us
  • Low Price, Fast Delivery
  • Discount for repeat customers or large orders
  • Full-time, professional translators experienced in translating all kinds of documents
  • Personal, friendly service
NAATI Slovak Translation Service

Besides translating death certificates, we also translate for the following documents:

  • ID card translations
  • Degree translations
  • Diploma translations
  • Passport translation
  • Family register/book translations
  • Employment reference translations
  • Police Clearance Certificate Translation
  • Change of name certificate translations
  • Vaccination certificate translations
  • Education certificate translations
  • Employment reference translations
  • Birth certificate translation
  • Tertiary certificate translations
  • Identity certificate translations
  • Divorce certificate translations
  • Baptism certificate translations
  • Custody document translations
  • Academic transcript translations
  • Legal translation services
  • Death certificate translation
  • Degree certificate translations
  • Marriage certificate translations
  • Medical certificate/report translations
  • Letters of appointment translations
  • Employment contract translations
  • Academic transcript translations
  • Professional certificate translations
  • Trade certificate translations
  • Driving licence translation
  • Motor cycle licence translations
  • Primary school certificate translations
  • Secondary certificate translations
  • Vocational certificate translations
Delivery To All Locations
Including:
  • Sydney
  • Melbourne
  • Brisbane
  • Perth
  • Canberra
  • Darwin
  • Hobart
  • Adelaide
  • Wollongong
  • Newcastle
  • Cairns
The Slovak Language

More About The Slovak Language

Slovak, the native name of the Slovene language is an Indo-European language that belongs to the West Slavic languages. The primary principle of Slovak spelling is the phonemic principle, "Write as you hear". The secondary principle is the morphological principle: forms derived from the same stem are written in the same way even if they are pronounced differently. An example of this principle is the assimilation rule. The tertiary principle is the etymological principle, which can be seen in the use of i after certain consonants and of y after other consonants, although both i and y are pronounced the same way. Finally there is the rarely applied grammatical principle, under which, for example, there is a difference in writing (but not in the pronunciation) between the basic singular and plural form of masculine adjectives, for example pekný (nice – sg.) vs pekní (nice – pl.), both pronounced [pekniː].

Most foreign words receive Slovak spelling immediately or after some time. For example, "weekend" is spelled víkend, "software" - softvér, "gay" - gej (both not exclusively), and "quality" is spelled kvalita (possibly from Italian qualità). Personal and geographical names from other languages using Latin alphabets keep their original spelling, unless there is a fully Slovak form for the name (for example Londýn for "London").

The acute mark (in Slovak "dĺžeň", "prolongation mark") indicates a long vowel, for example í = approximately /i:/. This mark may appear on any vowel except "ä" (wide "e", široké "e" in Slovak). It may also appear above the consonants "l" and "r" (which, in such cases, are considered vowels).

The circumflex ("vokáň") exists only above the letter "o". It turns the o into a diphthong.

The umlaut ("prehláska", "dve bodky" = two dots) is only used above the letter "a". It indicates a raised vowel, almost an "e".

The caron (in Slovak "mäkčeň", "palatalization mark" or "softener") indicates a change of alveolar fricatives into either post-alveolar or palatal consonants, in informal Slovak linguistics often called just "palatalization".


Slovak Death Certificate Translation

Upload your documents here for translation



Our Valued Clients

Melbourne Translation Clients